Književnost

Maja Herman Sekulić – nova nagrada u Rimu i roman o Mileni na engleskom

MediaSfera

 

 

 

U subotu 12. februara u Rimu, Maji Herman Sekulić dodeljena je prestižna „Cygnus Aureus“ međunarodna nagrada za književnu umetnost za izbor iz njene poezije pod naslovom „Il Grande Progetto“ ( Il Cuscino di Stelle, 2021) u prevodu vrsne italijanske pesnikinje Klaudije Pićino.




Maja Herman Sekulić je jedini nagrađeni strani pesnik, pored Katalonca Hosepa Barsela, među poznatim italijanskim umetnicima iz više umetničkih grana. Ovo je treća nagrada dodeljena našoj pesnikinji u zemlji Dantea za ovu knjigu u poslednjih 5 meseci što čini veliku čast ne samo njoj nego i našoj kulturi – prve dve su joj bile dodeljene u oktobru za „najbolju stranu knjigu poezije u Italiji“ i „izvrsnost u karijeri“.

Ovaj izbor je pod istim naslovom ranije objavljen na nemackom, engleskom i francuskom. Krila ovoj knjizi su u Italiji dali pored dobrog prevoda i vise laskavih prikaza u italijanskoj stampi iz pera vrsnih kriticara kao sto su Lorenco Spurio, kao i predgovor knjizi koji je napisao ugledni italijanski autor i kandidat za Nobela Dante Mafija, poznat i nasim citaocima po izboru moderne italijanske poezije u izdanju Prosvete. Mafia je poeziju Maje Herman uporedio sa Pasternakovom po svojoj zgusnustosti i liricnosti, neznosti i univerzalnosti.

 

 

Roman Maje Herman Sekulić „Devet života Milene Pavlović Barili“ –  upravo se pojavio kao „Nine Lives of Milena Pavlović Barili“ u prevodu na engleski Danijele Jovanović i autorke u izdanju Galerije i Fodacije Barilli iz Požarevca. To je prva knjiga o našoj poznatoj umetnici na engleskom jeziku.

O višežanrovskom inovativnom romanu Maje Herman Sekulić sjajne recenzije su pisali vrhunski poznavaoci Mileninog dela – Irina Subotić, Žana Gvozdenović, Zorica Stablović Bulajić i Neda Todorović koja podvlači da roman nosi u sebi „možda najdublju analizu ženskog lika u našoj novijoj književnosti“ ali ističe i jedinstvene paralele u biografijama obe umetnice. Dragoljub Kojčić je utisak o romanu sažeo u dve rečenice: „Knjiga Maje Herman Sekulić je fantastična sinteza. To je neobičan spoj avanturizma i najrafiniranije estetike, arhetipova i futurizma, eteričnog i oneiričkog.“

Prevod na engleski podržalo je Ministarstvo kulture i informisanja Srbije.

 

Pratite nas na našoj Facebook i Instagram stranici, Twitter i LinkendIn nalogu

 



NAŠA IZDANJA

Kategorije

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .